Aquí vengo con nuevas retahílas...
PRIMERO:
Se celebró el dichoso sorteo...
decir que me ha dado unos cuantos quebraderos de cabeza...
más de 100 personas apuntadas...
visitar todos los blogs nuevos...
hacer una lista...
meterla en un programita de forma que no hubiese confusiones...
ni nadie pensara que había "tongo"
la agraciada es MARIA ROSA FERNANDEZ...
solo tengo su correo...
le he mandando un mensaje y no he obtenido respuesta...
desilusión...
yo que pensaba que todaaaas estarían pegadas al ordenador para un evento de tanta magnitud...
(si la chica no me contesta...volveré a sortear...)
...para el próximo prometo no cometer los mismos errores...
a las amigas nuevas...
que por el sorteo se han quedado a acompañarme...
...gracias...
a las viejas amigas...
prometo recompensa por vuestra fidelidad y paciencia...
SEGUNDO:
En mi segunda entrada sobre el español...
mi amiga Claudia...
una mexicana adorable...me hizo una corrección...
y como es de sabios rectificar... allá va...Ella me dijo que se escribía México y no Méjico como yo había puesto...
y sin demora me fui a consultar el diccionario de la RAE...y esto es lo que dice...
México. La grafía recomendada para este topónimo es México, y su pronunciación correcta, [méjiko] . También se recomienda escribir con x todos sus derivados: mexicano, mexicanismo, etc. (pron. [mejikáno, mejikanísmo, etc.]). La aparente falta de correspondencia entre grafía y pronunciación se debe a que la letra x que aparece en la forma escrita de este y otros topónimos americanos (→ Oaxaca y Texas) conserva el valor que tenía en épocas antiguas del idioma, en las que representaba el sonido que hoy corresponde a la letra j.Este arcaísmo ortográfico se conservó en México y, por extensión, en el español de América, mientras que en España, las grafías usuales hasta no hace mucho eran Méjico, mejicano, etc. Aunque son también correctas las formas con j, se recomiendan las grafías con x por ser las usadas en el propio país y, mayoritariamente, en el resto de Hispanoamérica.
Y ya de puestos a indagar me fui a buscar su etimología...
aunque existen varias versiones...
al parecer las más extendida es ésta...
La propuesta más comúnmente aceptada señala que el nombre del país etimológicamente proviene de los vocablos mētztli= luna, xictli= ombligo o centro, y -co= sufijo de lugar. De esta forma, el nombre de México significa Lugar en el centro de la luna, o más precisamente, en el centro del lago de la luna, que era uno de los nombres con que los mexicas conocieron el lago de Texcoco.
y no me negareis que es muy bonita...
Así que a partir de ahora escribiré MÉXICO..
...
por cierto ya que estamos...
me encanta las novelas históricas...
sobre todo las bien escritas...
y como una enamorada de los aztecas...
os recomiendo este estupendo libro...
TERCERO:
Me da un poco de pudor hablar de premios...pero por deferencia y cortesía a quien me los ha dado...
DOY LAS GRACIAS A FER...
...una de mis viejas amigas...
una mujer estupenda y con un gran sentido del humor...
por este premio...
en alemán...
que creo que significa algo así como "Blog Amoroso"...
que me lo ha dado y cito palabras textuales:
"Julia, porque sus posts son larguísimos y muy divertidos y porque usa palabras hermosas como retahílas y allende".
que yo creo que es una forma elegante de decir...
"que me enrollo como las persianas"
(...jejeje...)
DOY LAS GRACIAS A ESTELA...
...una de mis nuevas amigas...
...que sé que ha venido para quedarse...
...me encanta como escribe...
implica dejar una frase para compartir con todas:
Puesto que ignoras lo que te reserva el mañana, esfuérzate por ser feliz hoy. Coge un cántaro de vino, siéntate a la luz de la luna y bebe pensando en que mañana quizá la luna te busque en vano.
Omar Khayyam
gracias chicas...sos un amor...como dirían ustedes...y aquí diríamos...sois estupendas...
...no se los voy a pasar a nadie para evitar repetir...
CUARTO:
Las que me siguen habitualmente,saben que entre Eli
y yo ha habido un pequeño malentendido...
ASUNTO ZANJADO
y este poema para ilustrar los equívocos
de la lengua...
dedicado a Eli...con cariño...
EL IDIOMA CASTELLANO
Melitón González (Pablo Parellada)
Señores: Un servidor,
Pedro Pérez Paticola,
cual la Academia Española
“Limpia, Fija y da Esplendor”.
Pero yo lo hago mejor
y no por ganas de hablar,
pues les voy a demostrar
que es preciso meter mano
al Idioma castellano,
donde hay mucho que arreglar.
¿Me quieren decir por qué,
en tamaño y en esencia,
hay esa gran diferencia
entre un buque y un buqué?
¿Por el acento? Pues yo,
por esa insignificancia,
no concibo la distancia
de presidio a presidió
ni de tomas a Tomás,
ni de topo al que topó,
de un paleto a un paletó,
ni de colas a Colás.
Mas dejemos el acento,
que convierte, como ves,
las ingles en un inglés,
y pasemos a otro cuento.
¿A ustedes no les asombra
que diciendo rico y rica,
majo y maja, chico y chica,
no digamos hombre y hombra?
Y la frase tan oída
del marido y la mujer,
¿por qué no tiene que ser
el marido y la marida?
Por eso, no encuentro mal
si alguno me dice cuala,
como decimos Pascuala,
femenino de Pascual.
El sexo a hablar nos obliga
a cada cual como digo:
si es hombre, me voy contigo;
si es mujer, me voy contiga.
¿Puede darse, en general,
al pasar del masculino
a su nombre femenino
nada más irracional?
La hembra del cazo es caza,
la del velo es una vela,
la del suelo es una suela
y la del plazo, una plaza;
la del correo, correa;
del mus, musa; del can, cana;
del mes, mesa; del pan, pana
y del jaleo, jalea.
¿Por qué llamamos tortero
al que elabora una torta
y al sastre, que ternos corta,
no le llamamos ternero?
¿Por qué las Josefas son
por Pepitas conocidas,
como si fuesen salidas
de las tripas de un melón?
¿Por qué el de Cuenca no es cuenco,
bodoque el que va de boda,
y a los que árboles podan
no se les llama podencos?
¡Y no habrá quien no conciba
que llamarle firmamento
al cielo, es un esperpento!
¿Quién va a firmar allá arriba?
¿Es posible que persona
alguna acepte el criterio
de llamarle Monasterio
donde no hay ninguna mona?
¿Y no es tremenda gansada
en los teatros, que sea
denominada “platea”
donde no platea nada?
Si el que bebe es bebedor
y el sitio es el bebedero,
a lo que hoy es comedor
hay que llamar comedero.
Comedor será quien coma,
como bebedor quien bebe;
de esta manera se debe
modificar el idioma.
¿A vuestro oído no admira,
lo mismo que yo lo admiro,
que quien descerraja un tiro,
dispara, pero no tira?
Este verbo y otros mil
en nuestro idioma son barro;
tira, el que tira de un carro,
no el que dispara un fusil.
De largo sacan largueza
en lugar de larguedad,
y de corto, cortedad
en vez de sacar corteza.
De igual manera me aquejo
de ver que un libro es un tomo;
será tomo, si lo tomo,
y si no lo tomo, un dejo.
Si se le llama mirón
al que está mirando mucho,
cuando mucho ladre un chucho
se le llamará ladrón.
Porque la sílaba “on”
indica aumento, y extraño
que a un ramo de gran tamaño
no se le llame Ramón.
Y, por la misma razón,
si los que estáis escuchando
un gran rato estáis pasando,
estáis pasando un ratón.
Y sobra para quedar
convencido el más profano,
que el idioma castellano
tiene mucho que arreglar.
Con que basta ya de historias
y, si al terminar me dais
dos palmadas, no temáis
porque os llame palmatorias.
...SI HAS LLEGADO HASTA AQUÍ...
GRACIAS POR TU PACIENCIA...
JULIA